標本箱・おもちゃ箱・玉手箱

語学のお勉強ぢゃ!

「章魚丸」とは何ぞや?
c0062511_21364622.jpg

「Octopus Balls」とは何ぞや?
c0062511_21395684.jpg


答えはこれぢゃ!
c0062511_21413160.jpg


今日はえらい素直な展開やなぁ~
捻りも、回転も無いし
着地がなってないぞ!

如何したんだ!
何かあったのか?(笑)

画像採集地:2014-06-07 神戸市中央区 阪急三宮駅西口 たこぜん
by pekeyama | 2014-06-12 21:46 | グルメ | Trackback | Comments(5)
トラックバックURL : http://pekeyama.exblog.jp/tb/22227615
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by K.M at 2014-06-13 18:17 x
円と表記されず日元って表記されてるところに中華思想を感じました。
いやぁ…
語学の勉強になりました!
中国人は言葉通じなくても漢字で書けば簡単な意思疎通はできると思ってますが、意外なところに同字異義語の落とし穴があって誤解になってしまうんすよねー
Commented by pekeyama at 2014-06-14 08:37
このメニューは、
マスターが知り合いの中国人留学生に頼んで
書いてもらったそうです。

たしかに通貨単位の表記をわざわざ変える事もないのになぁ~
って思いました。

>意外なところに同字異義語の落とし穴・・・
大変興味があります。
是非教えて下さいませ。
Commented by K.M at 2014-06-14 09:51 x
例えば

田は畑の意味で
じゃあ日本の田んぼはなんちゅうのってきけばそれは水田って感じっす。
Commented by pekeyama at 2014-06-14 19:11
イントネーションで区別するんですかねぇ~
「水平」「尻上り」「尻下り」
それに漢字も簡略化されて意味不明の字もあるし・・・
中国語はよく判らないです・・・

ところで・・・
長年、ずっと疑問に思っていることなんですが・・・
「豆腐」と「納豆」
実物を前にすると
「ナットウ」は豆を腐らせた(発酵)もんだし
「トウフ」は豆の汁を容器に納めて固めたもんだし
これって何か変だなぁ~って・・・

何かご存知ですか?


Commented by K.M at 2014-06-14 23:24 x
中国人と漢字の発音は全く通じませんwww
全く違いますよw

豆腐の話は文系の読書の知識とか国語や歴史に詳しい人に聞いてくださいませ…
<< モトコー逍遥・6(秘密基地) 五加皮と書いてウカピtろ読むのぢゃ >>